和姜丹枫预测的一样,杜秋去日本大使馆办理签证的时候,又遇到了麻烦,但并没有当场拒签,而是在一名工作人员的带领下,去了签证处不远的另外一个办公室。
“渡边先生,杜先生过来了。”
“嗨,杜先生,请进。”
杜秋向引路的工作人员微微鞠了个躬,然后走进了一间装饰带有明显东瀛风情的办公室,办公室里有两个穿着职业西装的人,一男一女,男的大约四十岁左右,五短身材,戴着眼镜,一头软趴趴的乱发,形象有点猥琐,让人想起黑白抗战电影中的鬼子翻译官,女的容颜俏丽,化妆精致,分辨不出年龄,乍一看像20多岁的少女,但细看却感觉像30多岁的。
“杜秋先生,请这边坐。”那个女子用流利而又标准的普通话招呼杜秋,一边端上茶水一边介绍道:“这位是我们大使馆的二等书记官渡边一郎先生,我是翻译官小松爱子。”
杜秋依照日本人的礼仪,和两人打了声招呼,然后隔着茶几,在渡边一郎对面的椅子上坐了下来,直接用日语问道:“渡边先生,我的签证申请,有什么问题吗?”
“我们注意到贵国最近有很多关于杜先生的报道,其中提到了你曾在日本生活过,但我们大使馆以及日本国内都没有这方面的记录,杜先生,可以解释一下吗?”
“报纸上的东西,除了日期之外,别的都不能当真。”
“杜先生是说这些都是虚假报道?”渡边一郎拿起面前的文件夹,从里面拿出七八张剪报,一一摊在茶几上,说道:“这些都是贵国的权威媒体,报道中有你的亲人和邻居作证,还有这个,美国的《连线》杂志,报道内容来自你的口述。”
“渡边先生,我再说一次,媒体的报道不可以当真。”杜秋死猪不怕开水烫,拿起《连线》的那张剪报看了看,然后放回原位,说道:“如果大使馆因为这样莫名其妙的原因拒绝了我的签证申请,我很失望,告辞了。”
签证通过的话,可以一个人去日本逛逛,摸清楚1995年的环境,以后不怕穿帮出漏子……
签证没过的话,可以名正言顺的不去拜祭“养父”,过个几年之后环境变了,一句物是人非就能遮掩……
总之杜秋是进可攻,退可守,并不在乎能不能拿到签证,无欲则刚,因此很干脆的站起身来,准备走人,翻译官小松爱子急忙起身拦住,鞠躬说道:“非常抱歉,杜先生,渡边先生不是这个意思。”
渡边一郎并没有起身,而是靠坐在沙发上,面带着傲慢的表情,用一种有不可抗拒的语气说道:“杜先生,我们可以批准你的签证申请,但当你到了日本之后,要在本国警务人员的监督下活动。”
杜秋冷笑一声,连回应都懒得回应,直接拔脚走人,扬长而去。
“杜先生,杜秋先生,请等一等。”小松爱子从后面追了上来,再次道歉道:“非常抱歉,渡边先生很失礼,给您添麻烦了。”
杜秋和亲爹林大伟一样,都是个吃软不吃硬的人,这个女人并没有得罪他,因此和颜悦色的表示没关系,然后改用中文,夸奖道:“你的普通话说的很标准。”
“杜先生,你的日语说的也很标准。”小松爱子也换成了中文,含笑说道:“我在京城呆了十年了,每天都看电视学普通话,杜先生的日语在哪里学的?”
“和你一样,也是看电视学的。”
“中国……有日语电视节目吗?”
杜秋停下脚步,看着小松爱子,说道:“爱子小姐想说什么?”
“阿诺……”小松爱子表情很丰富,用一种混杂着紧张、仰慕和期盼的目光看了看他,然后弯腰鞠了一个90度的躬,用母语请求道:“杜秋先生,能把《白夜行》的最新章节给我观赏一下吗?非常抱歉,不胜感激!”
哟,原来是个粉丝……
杜秋知道随着名气和财富的提升,自己那些含糊其辞,模棱两可的人生经历,很难让某些机构或者有心人满意,但是他穿越前只在大阪当过半年的交换生,对八九十年代的日本社会环境知之甚少,根本没法提供可供考据的生活细节,为了堵住这个漏洞,他决定鱼目混珠,弄个似是而非的旁证出来,而这个旁证,就是日本著名推理小说家东野圭吾的代表作《白夜行》。
《白夜行》于1997年至1999年在期刊上连载,,内容从1973年发生在大阪的一宗命案开始,男女主角还是小孩子的时候,因为种种原因,各自杀死了自己的父母,从此再无交集,甚至从没说过话,却互相为对方遮掩罪行,将所有不利于对方的人或者事消灭掉,一个老警察经过19年的追查,在1992年发现了男主角的行踪,男主角于是跳楼自杀,女主角则看着他的尸体,拒绝承认和他有任何关系,装作若无其事的样子转身离去。
这本小说是东野圭吾最为著名的作品之一,曾被翻译为多国文字,并被相继改编成了电视剧和电影,不过杜秋剽窃的目的并不是因为它很精彩,而是因为这本小说里有很多描写日本经济从繁荣到泡沫破灭的社会细节,比如马里奥,阪神队,老虎队,高尔夫球热等等,而这些细节只有在日本当地生活多年的人才有体会,否则根本写不出来,因此可以拿来当作曾在日本生活过的旁证。
世界上有很多人都喜欢从作品中推到作者的经历、思维、情绪之类的东西,《白夜行》中的男女主角因为背负罪恶,所以无法在阳光下行走,只能以躲躲藏藏的形式掩盖行踪,很符合杜秋“偷渡客”的形象,书中男主角精通电子和机械技术,擅长分析与策划,决不重犯同一错误,也和杜秋“高智商”和“自学成才”的形象如出一辙,几乎可以说这部小说是量身为他定制的。
1995年日本有300万左右的网民,是仅次于美国的第二大互联网国家,网站数量远比中国多,杜秋的智能手机里有这部小说的日文原版,剽窃起来毫不费力,他从泰国回来之后,就以每天一万字的形式,把《白夜行》发到一个专门讨论推理小说的日文新闻组里,这部小说总共有35万字左右,现在已经发了大约19万字,人物形象和情节悬念已经铺垫出来了,是新闻组里最热门的话题,吸引了大量网友的讨论和追捧,没想到日本大使馆里的这个美女翻译官也是粉丝之一。
“你怎么知道我是我写的?”
“杜秋先生的un2758,是网络上非常著名的id。”小松爱子见杜秋表情很平和,似乎并不反对,于是再次鞠躬问道:“我可以吗?”
“可以。”(未完待续。)