扎西大叔是五十岁,林真的心理年龄是四十四,只比大叔小六岁。
大叔是个翻身农奴。他是少数民族牧民之中,贫困乡的乡长。还是三个孩子的阿帕,又是跑丢了老婆的鳏夫。他的人生阅历比之于四十四岁的华侨商业集团总裁夫人少得多了。
几个回合的交锋下来,扎西老阿爸便知道自己落败。
老扎西其实是猜得到林真所做的许多姿态,譬如临行之前絮絮的叮嘱,甚至连坚叔这种包子做得好吃的厨子都扯了出来,这很可能只是煽情的手段,是技术性的表演。
女人都是天生的演员!这句话,大叔也是听人说起过的。
可是!老扎西坚守了一辈子的节操摆在那里。他无法确定林真此刻是在刻意作秀表演,还是充满人文关爱的真情流露。
在无法确定的时候,老扎西只允许自个儿把事情往好的方向去想。他绝不容忍自己瞎猜疑。在藏家汉纸的世界观里:女人天生是应该小肚鸡肠充满猜疑心的!男人就不行!没事儿捕风捉影瞎猜乱想的……还配是个汉纸吗?
所以老扎西甘心情愿在林真面前认输。
他只好不情不愿地被林真牵着鼻子走,就像一头忠厚勤恳的老牦牛。
“那么……你是一定要去尼泊尔了?怎么都阻止不了你的决心?”
“是的!”林真的眼神忽闪忽闪,变得明亮起来。
“那么……前世你在尼泊尔的时候,可曾留意过加德满都城郊外的一座佛寺,名叫萨陲金刚寺的?”
“有!”林真脑海中记得起加德满都起码十所以上寺庙的名字和特点。其中就包括大叔谈及的这一幢。
事情终于渐渐接近了关键。
“那么……你有没有听过英格兰流行的一首古老民谣,名字叫做「Scarborough的Fair」?”
“斯卡布罗的集市?听过,不过我听的是莎拉.布莱曼2000年版本的,也听过Paul.Simon在1968年跟达斯汀.霍夫曼合作的那一版。我没有听过最早的原版,不知道我会不会理解错了老阿爸的意思呢?”
这首歌,是一代影帝达斯汀.霍夫曼在1968年的成名电影《毕业生》中的插曲,跟“The_Sound_Of_Silence”齐名的最动人民谣老歌。后来被萨拉.布莱曼翻唱,在1968年的作者是Paul.Simon保尔西蒙。
关键在于1968年不是林真关心的时点,她更关心1967年。在1967年以及更早以前,美国人是不知道这首英格兰民谣的,这首歌是美国歌手保尔西蒙专诚跑到英国去向一个名叫“马丁”的英国人学来的。
这就是说,在1967年的时候,在不为世界所知的某个地方,悄悄哼唱着斯卡布罗集市之歌的人,是那个名叫马丁的英国人。
扎西老阿爸想说的,莫非跟英国人有关?想来也是对的!印度和尼泊尔一直都是英国人的势力范围。
却不料,老阿爸接下来却并不谈起关于间谍和碧青阿姨的那些事儿。
他低声唱起英文歌来:
“Are_you_going_to_Scarborough斯卡布罗_Fair(你们正要去斯卡布罗市集吗?)
Parsley, sage, rosemary,and_thyme太(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember_me_to_one_who_lives_there(记得代我问候在那的一个朋友)
She_once_was_a_true_love_of_mine(她曾经是我的挚爱!)
Tell_her_ to_ make_ me _a_ cambric_shirt(请跟他说为我缝一件亚麻布衬衫吧)
Parsley, sage, rosemary_ and _thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)”
林真听得直皱眉,听起来,桑尕河畔曾经的古代领主央宗小姐,丢下翻身农奴一家人之后,竟然跑去了加德满都的佛寺里面隐居修行?老阿爸这是想要传达个相思情衷的意思?
但是不对啊!这歌词接下来的意思,是挺磨人的啊。都不是什么好话。
“Without _no _seams_ nor_needless_work(不要用针穿和线缝)
Then_ shell_ be_ a_ true _love_ of_ mine(那她将会是我的真情挚爱)
tell_ her_ to_ find _nd(跟她说为我找一亩地吧)
Parsley, sage, rosemary _and_ thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between_ the _salt_ water_ and _the _sea _strand(在咸水与海滩之间)
Then_ shell_ be_ a_ true_ love_ of_ mine(那她将会是我的真爱)”
这是个傲娇型男,刁钻为难犯了错误的女生的意思。你这磨人的小妖怪!要人家织得出一件无缝天衣,你才会把真爱还给人家。这不是活生生要逼死某个女生的节奏吗?
倒过来看,这种神秘而玄奥的歌词,倒很像佛门偈语,又好似间谍电影里常见的暗语。
于是林真忍住不去吐槽,静静地听着,且看大叔究竟想要托她,去到几千里外的喜马拉雅山脚下,去尼泊尔加德满都的郊外,向萨陲金刚寺里隐居的一个女人,传递什么样的情报或者爱慕之情?
“Tell_ her_ to_ reap_ it_ with _a _sickle_ of _leather(跟她说要用皮制的镰刀收割)
Parsley, sage, rosemary _and_ thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And _gather_ it_ all_ in_ a _bunch _of_ heather(将收割的石楠扎成一束)
Then _shell_ be_ a_ true _love_ of_ mine(那么她将会是我的真情挚爱)
Are_ you_ going_ to_ Scarborough_ Fair(你们正要去斯卡布罗市集吗?)
Remember _me _to _one_ who_ lives_ there(记得代我问候在那的一个朋友)……”
一个农奴出身的藏族乡长懂些英文,这并不让林真感到吃惊。在鸦片战争之后直到西藏解放前的漫长日子里,这里一直是英国冒险家的乐园。英国人在这里除了战略勘探,策动藏_独活动,以及掠夺珍稀资源之外,也做过不少教育和医疗方面的好事儿。
作为贸易,西藏还向藏区出售了不少英国造的枪械,将藏民武装起来。令他们先于大清帝国之前,便提前脱离骑马射箭的年代,进入了步枪时代。“虫草、羚羊、红花、八宝杈子枪”就是当年的西藏四宝。
扎西老阿爸和他的父亲,以及他的妻子和岳父岳母,当年肯定是深受大英女王治下的文明影响。
“要我给谁带个话吗?”等到老人的民歌唱完,林真悄声问道:“那是您的挚爱之人?”
林真的心里一边希望着扎西老阿爸想要联络的对象就是间谍,这样可以帮她尽快解开心里的谜题;同时她又暗中希望自己猜得不对,她宁愿扎西大叔想要带个话去的对象,就是当年逃跑的桑尕杰措央宗大婶儿,这样就是一个美丽而忧伤的爱情故事,这就不再是腹黑邪恶的特务案情。
没料到,扎西老阿爸又喝了一口酒,呆呆地问道:“你怎么猜到的?”
擦!这么明显的事情!会很难猜吗?
老阿爸看样子是酒入愁肠,比平时易醉。平时喝很多他都不会变傻,今儿个唱过了伤心失恋的歌谣之后,他的智商陡降为零。
原来,陷入爱情之后智商突然变负数的人,并不只是年轻女人啊!男人甚至大叔甚至老爷爷也会这样!
“我……瞎猜的……”林真不晓得怎么跟老阿爸解释,便胡诌道:“瞎猜不可以吗?我就是任性瞎猜了!”
眼瞧着桌上的羊肉早已冷了,白花花的羊油凝结成了小肥皂和小蜡烛似的,没法再吃。老阿爸喝酒没了下酒的肉菜。林真赶忙拾掇了盛肉的大盘子,走去火塘边给老阿爸烤热。
现在还是四月间,这是上半年藏家火塘继续燃烧的最后几天,自五月起,就不用再烧火塘。直到十月,才会再次点燃。
林真现在的心情很怪,想要探听的机密没有探出来,原本她应该失望或者狠下心肠更加直白一点跟大叔摊牌。
可是,音乐是跨越国家和民族的全人类心灵之语,她的心情受到斯卡布罗集市之歌的感染,一时有些恍然,几乎快要忘记自己的初衷。
蹲在火塘边上翻烤着羊肉,融化的羊油点点滴落在红彤彤的火炭上,发出滋啦滋啦的响声,渐渐散发出诱人的肉香。
……R1152